Che cazzo volete da me!? – Schimpfen auf Italienisch II

Da immer wieder Menschen auf meinen Blog fanden, weil sie auf der Suche nach italienischen Übersetzungen von Ausdrücken aus dem Deutschen waren, habe ich verstanden, dass mein Bericht von 2012 über italienische Schimpfwörter nicht genügt und ich einen weiteren Artikel darüber schreiben muss – Schimpfen für Fortgeschrittene quasi.

Ich erinnere mich noch daran, wie ich zum ersten Mal mit einem italienischen Schimpfwort konfrontiert wurde, als ich einer jugendlichen Bettlerin kein Geld in ihren Plastikbecher werfen wollte. „Puttana!“ rief sie mir hinterher. Glücklicherweise verstand ich es damals nicht, da mein Wortschatz nicht sehr weit über „buono“ und „basta“ hinausging, sonst hätte ich mich vielleicht geärgert. Später betrachtete ich die ganze Angelegenheit eher mit Interesse und begann Luigi und meine Umgebung gezielt auszufragen.

Da mein Interesse ungebrochen ist, wir dieser Beitrag laufend aktualisiert. Er beantwortet Anfragen von Suchmaschinen und gibt Recherchen u.a. bei meinen italienischen Schülern sowie im Alltag Aufgeschnapptes wieder.

1. Vulgäre und offensive italienische Schimpfwörter

Cazzo! – Arsch, Vollidiot (eigentl. Penis)

Culo di piombo! – wörtlich Bleiarsch; bezeichnet jemanden, der ungewöhnlich langsam auf der Straße fährt (eventuell vergleichbar mit dem „Sonntagsfahrer“)

Figlio di puttana! – Hurensohn

Kin d’merd – in Bari eine moralisch völlig verkommene Person (wörtl. Scheißekind)

Stronzo! – Scheißkerl, Wichser, Arsch mit Ohren (wörtl. eher “Scheißhaufen”)

Malamind – Barese für „malato nella mente“ (krank im Kopf), eine Person von der man wirklich nur das Allerschlechteste erwarten kann

Maledetto stronzo! – Steigerung von stronzo

Mi stai sul cazzo! – Du gehst mir auf den Sack (die Eier, die Nüsse)!

Vaffanculo! – Arschloch! Leck mich (am Arsch)!

Vai a cacare! – Verpiss dich! (wörtl. “Geh kacken!”)

vastaso – in Bari einer, der nur Ärger macht

zoccola = puttana – Nutte (nicht zu verwechseln mit zoccolo, einem Holzschuh)

2. Weniger vulgäre Ausdrücke

Che te ne frega!? – Das geht dich einen Dreck an!

Che porcheria! – Was für eine Sauerei!

Cornuto = eigentlich jemand, dem die Freundin oder Frau Hörner aufsetzt, wird in Bari aber auch für eine bauernschlaue Person gebraucht; gern auch geknurrt als „k’rnut“ mit der entsprechenden Hörnergeste auf den Cornuto zeigend (abgespreizter Daumen, Zeigefiger und kleiner Finger)

Cozzalo – wie cafone, ein grobschlächtiger, ungebildeter Mensch

Merda! – Scheiße!

Bertuccia! Vecchiaccia! – Alte Schachtel!

Vattene via, idota! – Hau‘ ab, du Blödmann!

3. überhaupt nicht vulgär

Poveretta, tua madre! – Deine arme Mutter! (Im Mitleid mit der Mutter wird die Missbilligung mit derem missratenen Kind deutlich. Gern auch von den entsprechenden Müttern selbst benutzt.)

Testa di pesce lesso. – Sehr fantasievolles Schimpfwort. Wörtlich etwa: „Kopf eines gekochten Fisches.“ Im übertragenen Sinn eine nichtssagende Person.. und davon eigentlich auch nur der Kopf – der Körperteil des Fisches, an dem am wenigsten dran ist.

4. Flüche

Dannazione! Maledizione! – Verdammt! Verflucht! (unlängst erst bei Verdi gehört und daher vermutlich gesellschaftsfähig)

Porca miseria! – So ein Mist! (wörtl. “elende Armut”)

Porca puttana! – Verdammte Scheiße! (wörtl. “Schweineschlampe”)

Cazzo! – Mist! Scheiße! (Wird auch wie “Ach, du Schreck!” im täglichen Sprachgebrauch verwendet oder z.B. so: “Che cazzo fai!? – “Was machst du bloß für einen Mist!?” oder siehe Überschrift “Che cazzo volete da me!?” Was zum Teufel wollt ihr von mir!?”)

5.  Andere Übersetzungsanfragen

Ich hoffe sehr, dass diese Frage noch vor meinem Artikel geklärt werden konnte und zu keinem Zerwürfnis geführt hat. Trotzdem hier zur Sicherheit: Nimm mich das nächste Mal mit! – La prossima volta portami con te!

Und, weil diese Übersetzung zwar kein Schimpfwort beinhaltet, aber auch nach fast einem Jahr Apulien noch ein Lebensmotto von mir ist, klären wir zum Abschluss die folgende Anfrage:

“Ich bin sehr gespannt auf Italien.” – “Sono molto curioso (m)/ curiosa (w) dell’Italia.”

Sollte noch jemand Wünsche oder Anregungen zur Erweiterung dieser Zusammenstellung haben, nehme ich gern Ergänzungen vor.

 

für mehr Schimpfwörter  h i e r  klicken



34 Gedanken zu „Che cazzo volete da me!? – Schimpfen auf Italienisch II

  1. Avatar von giftigeblondegiftigeblonde

    Ohh mein Gott, und ich dachte mein Italienisch ist völlig weg, leider verstand ich einen Gutteil der Worte die du schriebst, bevor ich die Übersetzung las.
    Ich geh mich schämen inne Ecke!

    Like

    Antwort
    1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

      Ach, komm‘ mal aus der Ecke wieder raus. Man merkt sich das am besten, was man am meisten hört. Dein Verständnis von Schimpfwörtern sagt also eher etwas über die Personen aus, die in Deinem Umfeld Italienisch sprechen. *lol*

      Like

      Antwort
  2. Avatar von il_libraioil_libraio

    Benutzt ihr in Puglia gar nicht minchia? Ist doch eigentlich das südliche Äquivalent zu cazzo.
    Für die Romagna mein Lieblingsschimpfwort: patacca! Kennst du das? Keine Ahnung, ob man das noch anderswo benutzt…

    Like

    Antwort
    1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

      Ich frage mal meinen Apulienkenner. … Also Luigi sagt, „minchia“ käme von noch südlichder – Sizilien.

      „Patacca“ ist hier auch nicht in Gebrauch. Die Übersetzung im Lexikon klingt eher harmlos: „der Klecks“, „das Blech“ oder „der Schrott“ = „Ding ohne Wert“. Wie wird es denn in der Romagna gebraucht?

      Like

      Antwort
        1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

          Dann stimmt also das Lexikon. … ist es nicht merkwürdig, wie manche Wörter sich regional so beschränken? Luigi kannte das Wort gar nicht. Wenn man in Deutschland zu jemandem „du Schrott“ sagen würde, dann würde der sich höchstens wundern. Und wenn man es in der Romagna benutzt, kriegt man bestimmt gleich einen Kinnhaken. 🙂

          Like

          Antwort
  3. Avatar von OttchenOttchen

    “Geh kacken!” finde ich lustig. Da sage noch einer, Fremdsprachen machen keinen Spaß.
    Liebe Grüße, Ottchen!

    Like

    Antwort
    1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

      Sobald Dir einer einfällt, bitte her damit! Ich nehme auch nicht jugendfreie Äußerungen. Schließlich fühle ich mich einem Bildungsauftrag verpflichtet. 😉

      Ich finde ja, am meisten wird beim Autofahren geschimpft. Die Italiener sind sonst das gemütlichste Volk der Welt. Aber sobald sie ein Auto besteigen, fällt ale Ruhe und Gelassenheit von ihnen ab. Vorgestern habe ich zum Beispiel von einem Luigicousin gehört: „Che culo di piombo!“ (Was für ein Bleiarsch!“) -als jemand vor uns auf einer 90er Streckt nur 80 fuhr. Was ich sagen will: man kann beim Schimpfen noch jederzeit viel lernen. 😉

      Like

      Antwort
    1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

      Ja, das mach‘ mal bitte! Ich schicke dann den Link an eine Freundin im Berliner Wedding. Die braucht vielleicht noch Nachhilfe. 😉

      Like

      Antwort
  4. Avatar von Kathakaja

    Sehr interessant, einiges war mir aus Eat Pray LOve bekannt, aber ich staune immer wieder, wie schön sich italienische Flüche doch anhören.

    Like

    Antwort
  5. Avatar von junefduncanjunefduncan

    Herrlich 🙂
    Hier findet man mit Sicherheit die Wörter, bei denen die Lehrer und Bücher sonst schweigen.
    Und mal ehrlich: Via a cacare klingt doch voll melodisch… *schnell davonschleich*

    Like

    Antwort
  6. Avatar von DaniDani

    Eigentlich war ich auf der Suche nach Tipps und Infos über Bari, weil meine neue Italienisch Vortragende so davon geschwärmt hat und ich schon lange nach Apulien reisen will.
    Pötzlich bin ich hier mitten im Sprachkurs gelandet und habe die Gelegenheit natürlich sofort genutzt, mein Italienisch etwas zu aktualisieren! 🙂

    Like

    Antwort
    1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

      Oh, da bin ich aber gleich doppelt froh, dass sich jemand für meine schöne Wahlheimat interessiert… nicht nur wegen der Schimpfwörter. 😉 Über Bari habe ich auch schon geschrieben… und allgemein über Apulien. Da findest Du in der Rubrik „Unterwegs in Apulien“ bestimmt noch weitere Anregungen.

      Like

      Antwort
  7. Avatar von ulbarbulbarb

    hihihi – du hast ‚testa di cazzo‘ vergessen und ich lege noch drauf: pirla (Dummkopf/Idiot, Lombardei), piciu und balengu (gleiche Bedeutung, Piemont) und cagon (Hosenscheisser, Piemont)

    Gefällt 1 Person

    Antwort
  8. Avatar von m.mamaMein Name sei MAMA

    Oh Schreck! Jetzt habe ich ganz rote Ohren bekommen bei so vielen Schimpfwörtern. Vor allem, weil ich jetzt endlich erahne, was mein geschätzter südtirolerischer Arbeitskollege da manchmal seinem PC so an den nicht vorhanden Kopf wirft! Huch! Ich dachte er nennt das Programm, das nicht so funktionieren will wie es soll eine Katze oder so 😉

    Like

    Antwort
        1. Avatar von CorinnaCorinna Autor

          Ich hoffe, mein liebenswerte Besucher hat seinen äußerst obzönen Kommentar nur aufgrund meines wissenschaftlichen Interesses am italienischen Fluchwortschatz dagelassen. Mit „Lutsch meinen Schwanz, verdammte Nutte!“ sollte man jedenfalls vorsichtig sein. Es könnte vielleicht als Einladung verstanden werden und dann wird’s doppelt peinlich.

          Gefällt 1 Person

          Antwort
  9. Avatar von Jürgen ForschJürgen Forsch

    „Anguria buon anno per te“
    Ist das Wort Wassermelone (Anguria) in Verbindung mit den Neujahrswünschen im Italienischen eine Beleidigung ? Oder eher eine Neckerei (Spass) ? Ich bin mir da nicht sicher. Vielleicht kann jemand helfen. Danke.

    Gefällt 1 Person

    Antwort

Hinterlasse eine Antwort zu Corinna Antwort abbrechen

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..